2 Corinthians 1:5
LXX_WH(i)
5
G3754
CONJ
οτι
G2531
ADV
καθως
G4052 [G5719]
V-PAI-3S
περισσευει
G3588
T-NPN
τα
G3804
N-NPN
παθηματα
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G1519
PREP
εις
G2248
P-1AP
ημας
G3779
ADV
ουτως
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G4052 [G5719]
V-PAI-3S
περισσευει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G3874
N-NSF
παρακλησις
G2257
P-1GP
ημων
Tischendorf(i)
5
G3754
CONJ
ὅτι
G2531
ADV
καθὼς
G4052
V-PAI-3S
περισσεύει
G3588
T-NPN
τὰ
G3804
N-NPN
παθήματα
G3588
T-GSM
τοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ
G1519
PREP
εἰς
G2248
P-1AP
ἡμᾶς,
G3779
ADV
οὕτως
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ
G4052
V-PAI-3S
περισσεύει
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G3874
N-NSF
παράκλησις
G2248
P-1GP
ἡμῶν.
TR(i)
5
G3754
CONJ
οτι
G2531
ADV
καθως
G4052 (G5719)
V-PAI-3S
περισσευει
G3588
T-NPN
τα
G3804
N-NPN
παθηματα
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G1519
PREP
εις
G2248
P-1AP
ημας
G3779
ADV
ουτως
G1223
PREP
δια
G5547
N-GSM
χριστου
G4052 (G5719)
V-PAI-3S
περισσευει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G3874
N-NSF
παρακλησις
G2257
P-1GP
ημων
IGNT(i)
5
G3754
οτι
Because
G2531
καθως
According As
G4052 (G5719)
περισσευει
Abound
G3588
τα
The
G3804
παθηματα
Sufferings
G3588
του
Of The
G5547
χριστου
Christ
G1519
εις
Toward
G2248
ημας
Us,
G3779
ουτως
So
G1223
δια
Through
G5547
χριστου
Christ
G4052 (G5719)
περισσευει
Abounds
G2532
και
G3588
η
Also
G3874
παρακλησις
Encouragement
G2257
ημων
Our.
ACVI(i)
5
G3754
CONJ
οτι
Because
G2531
ADV
καθως
As
G3588
T-NPN
τα
Thes
G3804
N-NPN
παθηματα
Sufferings
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
G4052
V-PAI-3S
περισσευει
Abound
G1519
PREP
εις
In
G2248
P-1AP
ημας
Us
G3779
ADV
ουτως
So
G2532
CONJ
και
Also
G3588
T-NSF
η
Tha
G3874
N-NSF
παρακλησις
Encouragement
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G4052
V-PAI-3S
περισσευει
Abounds
G1223
PREP
δια
Through
G3588
T-GSM
του
Tho
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
Clementine_Vulgate(i)
5 Quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis: ita et per Christum abundat consolatio nostra.
DouayRheims(i)
5 For as the sufferings of Christ abound in us: so also by Christ doth our comfort abound.
KJV_Cambridge(i)
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
Living_Oracles(i)
5 For as the sufferings for Christ abound in us, also, our consolation abounds through Christ.
JuliaSmith(i)
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so by Christ abounds also our comfort.
JPS_ASV_Byz(i)
5 For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.
Twentieth_Century(i)
5 It is true that we have our full share of the sufferings of the Christ, but through the Christ we have also our full share of consolation.
JMNT(i)
5 because correspondingly as the effects and results of (or: from) the Christ's experiences and sufferings are progressively superabounding into (or: encompassing in full measure unto) us, in the same way, through the Christ (or: the Anointed One; [= the Messiah]; or: the Anointing), our calling [folks] to our side to give [them] help, relief, comfort and encouragement is also progressively superabounding so as to surround us in full quantity (or: the work of the Paraclete constantly environs in abundance from us, by the Anointing)!
Luther1545(i)
5 Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum.
Luther1912(i)
5 Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum.
ReinaValera(i)
5 Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación.
Indonesian(i)
5 Penderitaan-penderitaan yang dialami oleh Kristus sudah banyak kami alami juga. Dan melalui Kristus pula, batin kami sangat dikuatkan.
ItalianRiveduta(i)
5 Perché, come abbondano in noi le sofferenze di Cristo, così, per mezzo di Cristo, abbonda anche la nostra consolazione.
Portuguese(i)
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para connosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
UkrainianNT(i)
5 Бо яко ж намножують ся страдання Христові в нас, так Христом намножуєть ся і утїшенне наше.